• Dienstleistungen
  • Projekte
  • News
  • Kontakt
  • Deutsch
    • Englisch
    • Italienisch
Menü
  • Dienstleistungen
  • Projekte
  • News
  • Kontakt
  • Deutsch
    • Englisch
    • Italienisch
Start now
Mehrsprachige Websites: 4 Aspekte, die bei der Erstellung einer Website zu beachten sind
5 Wege zur Verbesserung der Lokalisierungsstrategie Ihres Unternehmens
Januar 25, 2021
Published by MaxMarzo on Januar 21, 2021
Categories
  • Mehrsprachige Websites
Tags
  • Mehrsprachige Websites

Mehrsprachige Websites: 4 Aspekte, die bei der Erstellung einer Website zu beachten sind

In einer schnell wachsenden und global agierenden Branche oder einer Branche, die im Begriff ist, global zu werden, müssen Sie die Content-Strategie Ihres Unternehmens (und Ihrer Produkte) planen. Die Sprache und der Stil der Website sollten an die Sprache und die Kultur des Landes angepasst werden, in dem sich der Markt befindet, auf dem Sie tätig werden wollen. Um zu vermeiden, dass Sie zu schnell handeln und die notwendigen Schritte überspringen, haben wir einige Vorschläge für Sie zusammengestellt..

Der richtige Stil für Ihre mehrsprachige Website

Die Wahl eines Templates kann bei der Erstellung von Inhalten in größerem Umfang eine gute Wahl sein. Mithilfe einer Template oder eines Modells können Sie den Zeitaufwand für die Erstellung einer Webseite, einer E-Mail-Marketingkampagne und von Produktbeschreibungen reduzieren. Es muss jedoch darauf geachtet werden, dass diese Elemente nicht übermäßig genutzt werden, da es zu Kommunikationsproblemen kommen kann, insbesondere auf internationaler Ebene.

Es kann vorkommen, dass Ihr Template oder Ihre Website-Vorlage nicht für alle Regionen oder Länder der Menschen geeignet ist, mit denen Sie Geschäfte machen wollen. Eine Webseite für ein japanisches Unternehmen zum Beispiel würde sich in Bezug auf die UX-Präferenzen stark von der unterscheiden, die wir im Westen gewohnt sind. Die Art und Weise und die Reihenfolge der Produkte oder Dienstleistungen, die auf diesen Websites präsentiert werden, sind völlig anders als auf einer europäischen Website.

Passen Sie den Inhalt an die Zielkultur an

Wenn sich die Text- und Inhaltsvorgaben stark ändern, kann es erforderlich sein, für verschiedene Länder unterschiedliche Webseitenvorlagen zu entwickeln. Eine hervorragende Lösung für dieses Problem könnte darin bestehen, eine Website mit völlig unterschiedlichen Texten und Oberflächen für jede Region zu programmieren, in der man sie veröffentlichen möchte.

In anderen Fällen reicht es aus, einige Änderungen an der Vorlage Ihrer globalen Website vorzunehmen, sobald Sie diese verwendet haben. Stellen Sie zumindest sicher, dass Ihre Master-Vorlage für die Lokalisierung vorbereitet ist, und machen Sie sie so übersichtlich und einfach wie möglich.
Mit einer globalen Sicht auf die Customer Journey und Programmen, die um den Inhalt Ihres Heimatgebiets herum aufgebaut sind, müssen Sie eine globale Perspektive haben, wenn Sie über Lokalisierung nachdenken. Mit anderen Worten: Sie sollten andere Elemente des globalen digitalen Marketings, wie E-Mail-Kampagnen, Landing Pages, Social Posts usw., nicht ignorieren. Diese Elemente sollten so sorgfältig positioniert werden, wie Ihr Inhalt in Ihrem lokalen Markt platziert ist. Durch die Optimierung von Werbekampagnen für verschiedene geografische Regionen können Sie mehr Zustimmung und positives Feedback von Kunden aus verschiedenen Ländern erhalten, in denen Sie tätig sind.

Be Careful of the Cultural Aspects of each Country

Die Dinge scheinen einfach zu sein, aber Sie wären überrascht, wie viele Marken in die Falle tappen, zu denken, dass eine Zielsprache eine einzige Einheit ist. Die meisten Wörter sind tatsächlich viel undeutlicher als im Englischen.

Nehmen wir Spanisch als Beispiel, denn diese Sprache hat viele Varianten und Dialekte, auch innerhalb der spanischsprachigen Regionen. Schon allein Lateinamerika ist ein Melting Pot von Kulturen, der seinen sprachlichen Einfluss aus verschiedenen indigenen und europäischen Sprachen gewinnt. Darüber hinaus werden in einigen Spanisch sprechenden Ländern auch andere Sprachen gesprochen: Katalanisch in Spanien, zum Beispiel. Wenn Sie davon ausgehen, dass Spanisch in allen Teilen Spaniens die Lingua Franca ist oder in allen Regionen gleich ist, könnten Sie potenzielle Kunden gefährden.

Achten Sie auf die Kultur des Ziellandes

For marFür Marketing oder stark markenbezogene Inhalte ist ein einziger Ansatz für alle Länder zu riskant: Sie müssen die dialektalen Unterschiede Ihrer Kunden erkennen, um sich mit ihnen auf einer tieferen Ebene zu verbinden.
Sie brauchen einen klügeren, strategischeren Ansatz, wenn Sie nicht in die Fallen tappen wollen, die wir in diesem Artikel untersucht haben. Wenn Sie global werden, kommen mit der Vermarktung Ihres Standorts natürlich auch Tests und Fehler. Wir haben mit diesen Problemen kaum an der Oberfläche gekratzt, und Sie könnten auf andere Probleme stoßen, auf die Sie nicht vorbereitet sind. Aber ein globaler Ansatz wird dieses Risiko auf ein Minimum reduzieren. Lassen Sie uns über dieses Thema in einem 30-minütigen kostenlosen Termin sprechen, den Sie hierbuchen können.

Share
0
MaxMarzo
MaxMarzo

Related posts

Mehrsprachige Websites: 4 Aspekte, die bei der Erstellung einer Website zu beachten sind
Januar 25, 2021

5 Wege zur Verbesserung der Lokalisierungsstrategie Ihres Unternehmens


Read more

Schreibe einen Kommentar Antworten abbrechen

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Follow us
Follow us on our social media to get the latest updates!
Linkedin Facebook Twitter
Website

Legal Notice
Privacy
About us
Services

Services
Web Development
App Development
IT Consultancy 
 
Contact

MT Web Languages
Am Haselnußstrauch 12
80935 Munich, Germany
Tel: +49 157 52958568

© All rights reserved